Como é o processo para traduzir um livro?

Como é o processo para traduzir um livro?

Oferecemos um serviço integral para a tradução ou revisão de livros. Se você quiser traduzir seu livro ou sugerir um livro no domínio público para tradução, veja os passos para este processo: Para iniciar o processo, o autor ou proprietário dos direitos da obra deve entrar em contato conosco e enviar um trecho do texto. Em seguida, nossa equipe analisa o texto e realiza um tradução ou revisão que é devolvida ao cliente para aprovação. Caso o cliente aprovar a qualidade do trabalho, elaboramos um contrato para que o trabalho final seja propriedade do cliente. Caso o cliente aprove, mas não possa arcar com os custos da tradução, elaboramos um contrato que determine que a obra traduzida é da nossa propriedade, mas com divisão de royalties. Ou seja, publicaremos a obra nas maiores plataformas de venda de livros e dividiremos os royalties das vendas com o cliente. Este contrato é válido por 5 (cinco) anos, após o qual os direitos da obra podem...
Read More
O que é um termo de confidencialidade?

O que é um termo de confidencialidade?

Este termo é assinado por todos os tradutores e revisores que trabalham conosco. É um termo que garante a segurança, confidencialidade e sigilo de todas as informações fornecidas pelo cliente. Isto inclui todo documento, texto, dado de contato e dados pessoais. Assim, cada tradutor concorda que não irá divulgar qualquer informação ou dados fornecidos pelo cliente e a não divulgar o nome do cliente em seu portfólio pessoal. Mesmo assim, todo tradutor ou revisor já aceita estes termos implicitamente sob a forma de ética profissional. Cada termo assinado é guardado por nós, mas o cliente também pode fornecer um termo (ou NDA, non-disclosure agreement) para o tradutor ou revisor que trabalhar em seu projeto. (Image by Tayeb MEZAHDIA from Pixabay) ...
Read More
O que é a transcriação?

O que é a transcriação?

A transcriação ou "transcreation" é um termo desconhecido para muitas pessoas. É a tradução de um conceito e não tanto de meras palavras de um idioma para outro. Este serviço é fundamental em conteúdo de marketing, por exemplo, onde um slogan descreve um conceito que não pode ser traduzido ao pé da letra e deve ser interpretado e traduzido para expressar o mesmo conceito. Nosso serviço de transcriação é muito procurado por agências de marketing internacionais que querem transformar um conceito em português para o inglês e assim convencer clientes a utilizar o mesmo material no país alvo. Por questões de confiabilidade, não podemos listar aqui nossos clientes do serviço de transcriação. (Image by Falkenpost from Pixabay) ...
Read More
O que é localização e por que é importante?

O que é localização e por que é importante?

Localização é uma modalidade de tradução ou revisão onde o profissional adapta o conteúdo para o público alvo. Este serviço é muito utilizado para criação de sites, onde o conteúdo deve ser adaptado aos termos frequentemente utilizados em sites no idioma alvo. Por exemplo, "Saiba Mais" é comumente traduzido como "Learn More" em inglês e não "Know More". Este serviço é importante porque um site "não-localizado" pode soar estranho para uma pessoa de um determinado país ou localidade alvo e pode até acreditar que o site foi traduzido usando Google Translate ou similar. A falta de localização é bem comum em sites de compra chineses. Veja alguns sites localizados por eAdvance. Oliveira & Paolucci AnimaUnnkutt (Image by Gerd Altmann from Pixabay) ...
Read More